Вс Июн 28, 2015 1:23
Приобщала ребенка к отечественному городскому фольклору. Прошло несколько дней, и вот я слышу, Аня поет:
У гипопота нету чайника,
У гипопота нету чайника,
У гипопота нету чайника,
Он не знает, как танцевать...
Вот, кстати, откуда это "он не знает" вместо "он не умеет"? Романских языков в анамнезе нет. Правда, в английском такой оборот допустим, но по-английски она бы скорее сказала: "it cannot dance". Интересно. А меня всегда озадачивало, почему французы и итальянцы (про других просто не знаю) в значении "уметь" используют глагол "знать", а не "мочь".
***
Домашняя идиллия: я читай, ребенок играет со своими плюшевыми друзьями и ведет с ними беседы на русском языке. Я тихо радуюсь, потому что Анька последнее время все реже говорит по-русски, но вслух ее постоянно поправляю, просто на автопилоте. Анька не выдерживает и огрызается: "Mama, stop fixing my language! I am doing my best!". И снова переходит на русский